Total Pageviews

Sunday 7 October 2018

A Poem was quite Easy Earlier


A translation of Nida Fazli's Poem 'Nazm Bahut Aasaan Thi Pehle'


A poem was quite easy earlier.
In front of the house
While tittuping over the branches of Peepal
Coming and going out from children’s bags
Fusing into the chirping of the birds
When a poem used to come to my house,
It used to write itself complete
Swiftly with my pen.

Everything has changed now.
From the narrow crossroads
Broad routes have erupted out.
New markets have gulped down
Old lanes and mohallas.
Between me and the poem
is a distance of miles.
And in between these miles
Somewhere suddenly
A bomb explodes.
Sleeping babies are slayed
inside the wombs of their mothers.
Religion and Politics both
Prattle new slogans.
From many cities
Innumerable countries
Whenever a poem walks into my house
It gets so tired that
It leaves the pages on my writing table
completely blank,
then resigns for the footpath
And sleeps in the eyes
Of the city’s oldest person
Like tears.

No comments:

Post a Comment